Isaiah 13:11

HOT(i) 11 ופקדתי על תבל רעה ועל רשׁעים עונם והשׁבתי גאון זדים וגאות עריצים אשׁפיל׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H6485 ופקדתי And I will punish H5921 על for H8398 תבל the world H7451 רעה evil, H5921 ועל for H7563 רשׁעים and the wicked H5771 עונם their iniquity; H7673 והשׁבתי to cease, H1347 גאון and I will cause the arrogance H2086 זדים of the proud H1346 וגאות the haughtiness H6184 עריצים of the terrible. H8213 אשׁפיל׃ and will lay low
Vulgate(i) 11 et visitabo super orbis mala et contra impios iniquitatem eorum et quiescere faciam superbiam infidelium et arrogantiam fortium humiliabo
Clementine_Vulgate(i) 11 Et visitabo super orbis mala, et contra impios iniquitatem eorum; et quiescere faciam superbiam infidelium, et arrogantiam fortium humiliabo.
Wycliffe(i) 11 And Y schal visite on the yuels of the world, and Y schal visite ayens wickid men the wickidnesse of hem; and Y schal make the pride of vnfeithful men for to reste, and Y schal make low the boost of stronge men.
Coverdale(i) 11 And I wil punysh the wickednesse of the worlde, & the synnes of the vngodly, sayeth the LORDE. The hye stomackes of the proude will I take awaye, and will laye downe the boostinge of tyrauntes.
MSTC(i) 11 And I will punish the wickedness of the world, and the sins of the ungodly, sayeth the LORD. The high stomachs of the proud will I take away, and will lay down the boasting of tyrants.
Matthew(i) 11 And I will punysh the wickednesse of the worlde, and the synnes of the vngodly, sayeth the Lorde. The hye stomackes of the proude wyl I take awaye, and will laye doune the boastynge of tyrauntes.
Great(i) 11 And I wyll punysh the wyckednesse of the worlde, and the synnes of the vngodly, sayeth the Lorde. The hye stomackes of the proude wyll I take awaye, and wyll laye downe the boastynge of tyrauntes.
Geneva(i) 11 And I will visite the wickednes vpon the worlde, and their iniquitie vpon the wicked, and I wil cause the arrogancie of the proud to cease, and will cast downe the pride of tyrants.
Bishops(i) 11 And I wyll visite the wickednesse of the worlde, and the sinnes of the vngodlye. The high stomakes of the proude wyll I take away, and will lay downe the boasting of the tiraunt
DouayRheims(i) 11 And I will visit the evils of the world, and against the wicked for their iniquity: and I will make the pride of infidels to cease, and will bring down the arrogancy of the mighty.
KJV(i) 11 And I will punish the world for their evil, and the wicked for their iniquity; and I will cause the arrogancy of the proud to cease, and will lay low the haughtiness of the terrible.
KJV_Cambridge(i) 11 And I will punish the world for their evil, and the wicked for their iniquity; and I will cause the arrogancy of the proud to cease, and will lay low the haughtiness of the terrible.
Thomson(i) 11 [[J] Jehovah, [p] the prophet.} [J] I will indeed order evils for the whole empire, and on the wicked their transgressions; and destroy the arrogance of the wicked; and humble the haughtiness of the proud;
Webster(i) 11 And I will punish the world for their evil, and the wicked for their iniquity; and I will cause the arrogance of the proud to cease, and will lay low the haughtiness of the terrible.
Brenton(i) 11 And I will command evils for the whole world, and will visit their sins on the ungodly: and I will destroy the pride of transgressors, and will bring low the pride of the haughty.
Brenton_Greek(i) 11 Καὶ ἐντελοῦμαι τῇ οἰκουμένῃ ὅλῃ κακὰ, καὶ τοῖς ἀσεβέσι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν· καὶ ἀπολῶ ὕβριν ἀνόμων, καὶ ὕβριν ὑπερηφάνων ταπεινώσω.
Leeser(i) 11 And I will visit on the world its evil, and on the wicked their iniquity; and I will stop the arrogance of the presumptuous, and the haughtiness of the tyrants will I humble.
YLT(i) 11 And I have appointed on the world evil, And on the wicked their iniquity, And have caused to cease the excellency of the proud, And the excellency of the terrible I make low.
JuliaSmith(i) 11 And I appointed evil over the habitable globe, and upon the unjust their iniquity; and I caused to cease the pride of the arrogant, and I will humble the pride of the terrible.
Darby(i) 11 And I will punish the world for evil, and the wicked for their iniquity; and I will make the arrogance of the proud to cease, and will bring low the haughtiness of the violent.
ERV(i) 11 And I will punish the world for [their] evil, and the wicked for their iniquity; and I will cause the arrogancy of the proud to cease, and will lay low the haughtiness of the terrible.
ASV(i) 11 And I will punish the world for [their] evil, and the wicked for their iniquity: and I will cause the arrogancy of the proud to cease, and will lay low the haughtiness of the terrible.
JPS_ASV_Byz(i) 11 And I will visit upon the world their evil, and upon the wicked their iniquity; and I will cause the arrogancy of the proud to cease, and will lay low the haughtiness of the tyrants.
Rotherham(i) 11 And I will visit, upon the inhabited earth, calamity, And, upon the lawless, their punishment, And will quiet the arrogance of the proud, And, the loftiness of tyrants, will I lay low.
Ottley(i) 11 And I will command evils upon the whole world, even their own sins upon the wicked: and I will destroy the pride of transgressors, and will humble the pride of the arrogant.
CLV(i) 11 And I check over all the habitance for its evil, and on the wicked for their depravity. And I eradicate the pomp of the arrogant, and the pride of the terrifiers am I abasing."
BBE(i) 11 And I will send punishment on the world for its evil, and on the sinners for their wrongdoing; and I will put an end to all pride, and will make low the power of the cruel.
MKJV(i) 11 And I will visit evil on the world, and their iniquity on the wicked. And I will cause the arrogance of the proud to cease, and will lay low the pride of tyrants.
LITV(i) 11 And I will visit evil on the world, and their iniquity on the wicked. And I will cause the arrogance of the proud to cease; and I will humble the pride of tyrants.
ECB(i) 11 And I visit the world for their evil and the wicked for their perversity; and I cause the pomp of the arrogant to shabbathize; and abase the pomp of the tyrant.
ACV(i) 11 And I will punish the world for the evil, and the wicked for their iniquity. And I will cause the arrogance of the proud to cease, and will lay low the haughtiness of the terrible.
WEB(i) 11 I will punish the world for their evil, and the wicked for their iniquity. I will cause the arrogance of the proud to cease, and will humble the arrogance of the terrible.
NHEB(i) 11 I will punish the world for their evil, and the wicked for their iniquity. I will cause the arrogance of the proud to cease, and will humble the haughtiness of the terrible.
AKJV(i) 11 And I will punish the world for their evil, and the wicked for their iniquity; and I will cause the arrogance of the proud to cease, and will lay low the haughtiness of the terrible.
KJ2000(i) 11 And I will punish the world for their evil, and the wicked for their iniquity; and I will cause the arrogance of the proud to cease, and will lay low the haughtiness of the ruthless.
UKJV(i) 11 And I will punish the world for their evil, and the wicked for their iniquity; and I will cause the arrogancy of the proud to cease, and will lay low the haughtiness of the terrible.
TKJU(i) 11 And I will punish the world for their evil, and the wicked for their iniquity; and I will cause the arrogance of the proud to cease, and will lay low the haughtiness of the terrible.
EJ2000(i) 11 And I will visit evil upon the world and iniquity upon the wicked, and I will cause the arrogancy of the proud to cease and will lay low the haughtiness of the strong.
CAB(i) 11 And I will command evils for the whole world, and will visit their sins on the ungodly; and I will destroy the pride of transgressors, and will bring low the pride of the haughty.
LXX2012(i) 11 And I will command evils for the whole world, and [will visit] their sins on the ungodly: and I will destroy the pride of transgressors, and will bring low the pride of the haughty.
NSB(i) 11 »I will punish the world for its evil and the wicked for their iniquity. I will also end the arrogance of the proud. I will demean (disgrace) the arrogance of tyranny.
ISV(i) 11 I’ll punish the world for its evil, and the wicked for their iniquity; I’ll put an end to the pomposity of the arrogant, and overthrow the insolence of tyrants.
LEB(i) 11 And I will punish the world for its evil and the wicked for their iniquity. And I will put an end to the pride of the arrogant, and I will bring the haughtiness of tyrants low.
BSB(i) 11 I will punish the world for its evil and the wicked for their iniquity. I will end the haughtiness of the arrogant and lay low the pride of the ruthless.
MSB(i) 11 I will punish the world for its evil and the wicked for their iniquity. I will end the haughtiness of the arrogant and lay low the pride of the ruthless.
MLV(i) 11 And I will punish the world for the evil and the wicked for their iniquity. And I will cause the arrogance of the proud to cease and will humble the haughtiness of the terrible.
VIN(i) 11 I will punish the world for their evil, and the wicked for their iniquity. I will cause the arrogance of the proud to cease, and will humble the arrogance of the terrible.
Luther1545(i) 11 Ich will den Erdboden heimsuchen um seiner Bosheit willen und die Gottlosen um ihrer Untugend willen; und will des Hochmuts der Stolzen ein Ende machen und die Hoffart der Gewaltigen demütigen,
Luther1912(i) 11 Ich will den Erdboden heimsuchen um seiner Bosheit willen und will dem Hochmut der Stolzen ein Ende machen und die Hoffart der Gewaltigen demütigen,
ELB1871(i) 11 Und ich werde an dem Erdkreis heimsuchen die Bosheit, und an den Gesetzlosen ihre Missetat; und ich werde ein Ende machen dem Hochmut der Stolzen und die Hoffart der Gewalttätigen erniedrigen.
ELB1905(i) 11 Und ich werde an dem Erdkreis heimsuchen die Bosheit, und an den Gesetzlosen ihre Missetat; und ich werde ein Ende machen dem Hochmut der Stolzen O. Übermütigen, Frechen und die Hoffart der Gewalttätigen erniedrigen.
DSV(i) 11 Want Ik zal over de wereld de boosheid bezoeken, en over de goddelozen hun ongerechtigheid; en Ik zal den hoogmoed der stouten doen ophouden, en de hovaardij der tirannen zal Ik vernederen.
Giguet(i) 11 Et je punirai les méfaits de toute cette terre et les iniquités de ces impies; et je détruirai l’orgueil des pécheurs, et j’humilierai l’orgueil des superbes.
DarbyFR(i) 11 et je punirai le monde pour sa malice, et les méchants pour leur iniquité; et je ferai cesser l'orgueil des arrogants et j'abattrai la hauteur des hommes fiers.
Martin(i) 11 Je punirai le monde habitable à cause de sa malice, et les méchants à cause de leur iniquité; je ferai cesser l'arrogance de ceux qui se portent fièrement, et j'abaisserai la hauteur de ceux qui se font redouter.
Segond(i) 11 Je punirai le monde pour sa malice, Et les méchants pour leurs iniquités; Je ferai cesser l'orgueil des hautains, Et j'abattrai l'arrogance des tyrans.
SE(i) 11 Y visitaré la maldad sobre el mundo, y sobre los impíos su iniquidad; y haré que cese la arrogancia de los soberbios, y abatiré la altivez de los fuertes.
ReinaValera(i) 11 Y visitaré la maldad sobre el mundo, y sobre los impíos su iniquidad; y haré que cese la arrogancia de los soberbios, y abatiré la altivez de los fuertes.
JBS(i) 11 Y visitaré la maldad sobre el mundo, y sobre los impíos su iniquidad; y haré que cese la arrogancia de los soberbios, y abatiré la altivez de los fuertes.
Albanian(i) 11 Unë do të dënoj botën për ligësinë e saj dhe të pabesët për paudhësinë e tyre; do t'i jap fund krenarisë së kryelartëve dhe do të hedh poshtë arrogancën e tiranëve.
RST(i) 11 Я накажу мир за зло, и нечестивых – за беззакония их, и положу конец высокоумию гордых, и уничижу надменность притеснителей;
Arabic(i) 11 واعاقب المسكونة على شرها والمنافقين على اثمهم وابطل تعظم المستكبرين واضع تجبر العتاة.
Bulgarian(i) 11 Ще накажа света за злината и безбожните — за беззаконието им; ще сложа край на големеенето на гордите и ще смиря надменността на насилниците.
Croatian(i) 11 Kaznit ću svijet za zloću, bezbožnike za bezakonje, dokrajčit ću ponos oholih, poniziti nadutost silnika.
BKR(i) 11 A navštívím na okršlku země zlost, a na bezbožných nepravost jejich; a káži přestati pýše pyšných, a vysokomyslnost tyranů snížím.
Danish(i) 11 Og jeg vil hjemsøge Jorderige for det onde og de ugudelige for deres Misgerning; og jeg vil bringe de hovmodiges Stolthed til at høre op og bøje Voldsmænds Overmod.
CUV(i) 11 我 必 因 邪 惡 刑 罰 世 界 , 因 罪 孽 刑 罰 惡 人 , 使 驕 傲 人 的 狂 妄 止 息 , 制 伏 強 暴 人 的 狂 傲 。
CUVS(i) 11 我 必 因 邪 恶 刑 罚 世 界 , 因 罪 孽 刑 罚 恶 人 , 使 骄 傲 人 的 狂 妄 止 息 , 制 伏 强 暴 人 的 狂 傲 。
Esperanto(i) 11 Mi repagos al la mondo la malbonon kaj al la malpiuloj ilian kulpon; Mi cxesigos la fierecon de la malhumiluloj, kaj la arogantecon de la potenculoj Mi malaltigos.
Finnish(i) 11 Minä tahdon rangaista maan piirin hänen pahuutensa tähden ja jumalattomat heidän vikainsa tähden, ja tahdon lopettaa koreiden ylpeyden, ja nöyryyttää jaloin ynseyden;
FinnishPR(i) 11 Minä kostan maanpiirille sen pahuuden ja jumalattomille heidän pahat tekonsa; minä lopetan julkeitten kopeuden ja painan maahan väkivaltaisten ylpeyden.
Haitian(i) 11 Seyè a di ankò: -Mwen pral fè dezolasyon tonbe sou tout latè poutèt mechanste moun yo ap fè. Mwen pral pini tout mechan yo poutèt fòfè y'ap fè yo. Mwen pral kraze lògèy tout moun k'ap gonfle lestonmak yo. Mwen pral kraze awogans tout mechan k'ap peze moun anba pye yo.
Hungarian(i) 11 És meglátogatom a földön a bûnt, és a gonoszokon vétküket, és megszüntetem az istentelenek kevélységét, és az erõszakoskodóknak gõgjét megalázom.
Indonesian(i) 11 TUHAN berkata, "Aku akan menghukum dunia karena kejahatannya, dan orang-orang jahat karena dosa-dosa mereka. Setiap orang congkak akan Kurendahkan, orang angkuh dan kejam akan Kuhukum.
Italian(i) 11 Ed io, dice il Signore, punirò il mondo della sua malvagità, e gli empi della loro iniquità; e farò cessar l’alterezza de’ superbi, ed abbatterò l’orgoglio de’ violenti.
ItalianRiveduta(i) 11 Io punirò il mondo per la sua malvagità, e gli empi per la loro iniquità; farò cessare l’alterigia de’ superbi e abbatterò l’arroganza de’ tiranni.
Korean(i) 11 내가 세상의 악과 악인의 죄를 벌하며 교만한 자의 오만을 끊으며 강포한 자의 거만을 낮출 것이며
Lithuanian(i) 11 Aš bausiu pasaulį dėl jo piktybės, nedorėlius­dėl jų kalčių. Aš sustabdysiu puikuolių pasipūtimą ir pažeminsiu baisiųjų išdidumą.
PBG(i) 11 I nawiedzę na okręgu ziemskim złość, a na niezbożnych nieprawości ich; i uczynię koniec pysze hardych, a hardość okrutników zniżę.
Portuguese(i) 11 E visitarei sobre o mundo a sua maldade, e sobre os ímpios a sua iniquidade; e farei cessar a arrogância dos atrevidos, e abaterei a soberba dos cruéis.
Norwegian(i) 11 Jeg vil hjemsøke jorden for dens ondskap og de ugudelige for deres misgjerning, og jeg vil gjøre ende på de overmodiges stolthet og kue voldsmenns tross.
Romanian(i) 11 Voi pedepsi-zice Domnul-lumea pentru răutatea ei, şi pe cei răi pentru nelegiuirile lor; voi face să înceteze mîndria celor trufaşi, şi voi doborî semeţia celor asupritori.
Ukrainian(i) 11 І Я покараю всесвіт за зло, а безбожних за їхню провину, бундючність злочинця спиню, а гордість насильників знижу!